Navigation

Prelude

Прелюдия

Joseph Rudyard Kipling


Джозеф Редьярд Киплинг

В переводе Бетаки Василия Павловича

Joseph Rudyard Kipling – Джозеф Редьярд Киплинг
30 декабря 1865 года – 18 января 1936 года

Prelude
(to Departmental Ditties)
Прелюдия
 I have eaten your bread and salt.
 I have drunk your water and wine.
 In deaths ye died I have watched beside,
 And the lives ye led were mine.
 Я делил с вами хлеб и соль…
 Вашу воду и водку пил,
 Я с каждым из вас умирал в его час
 Я вашей жизнью жил.
 Was there aught that I did not share
 In vigil or toil or ease, –
 One joy or woe that I did not know,
 Dear hearts across the seas?
 Что осталось из вашей судьбы
 В стороне от жизни моей?
 Ни в тяжком труде, ни в горькой беде,
 За волнами семи морей?
 I have written the tale of our life
 For a sheltered people's mirth,
 In jesting guise – but ye are wise,
 And ye know what the jest is worth.
 Я так нашу жизнь описал,
 Что людей забавлял мой рассказ…
 Только мы с вами знаем, что шутка дурная:
 Весёлого мало для нас!
Переводчик: 
Бетаки Василий Павлович

Поиск по сайту

Уильям Крук, У.Х.Д. Роуз
Говорящий Дрозд и другие сказки из Индии
Скачать, читать
Джон Эйкин, Анна-Летиция Барбо
Странствия души Индура
Скачать, читать
Джон Локвуд Киплинг
Животный мир Индии и человек
Скачать, читать